中国外交话语语料库
外交汉英平行语料库
外交汉英术语库
检索词:
例如:
朝鲜
朝鲜半岛
DPRK
朝鲜
朝鲜半岛
DPRK
文件代码
语种
序号
汉语
英语
170330_CC001
170330_CE001
Chinese
English
C_009
E_009
我
想
说
的
是
,
无
论
是
中
朝
之
间
的
会
见
会
谈
,
还
是
中
俄
之
间
的
磋
商
,
都
表
明
中
方
作
为
东
北
亚
地
区
的
一
员
,
始
终
本
着
相
互
尊
重
、
合
作
共
赢
的
原
则
,
与
东
北
亚
地
区
各
国
保
持
沟
通
协
调
,
推
进
交
流
合
作
。
I want to say that these meetings, talks and consultation, both between China and the DPRK and between China and Russia, demonstrate that as a member of the Northeast Asian community, China has acted in the principle of mutual respect and win-win cooperation, and maintained communication and coordination and advanced exchanges and cooperation with countries in this region.
170330_CC001
170330_CE001
Chinese
English
C_010
E_010
上
述
访
问
和
磋
商
,
都
是
中
方
所
做
努
力
的
具
体
体
现
。
I believe both the visit and the consultation manifest our efforts in this regard.
170330_CC001
170330_CE001
Chinese
English
C_011
E_011
我
们
希
望
同
有
关
国
家
一
道
,
努
力
实
现
半
岛
无
核
化
,
维
护
地
区
和
平
稳
定
,
推
动
通
过
对
话
协
商
解
决
有
关
问
题
。
We hope to work with relevant countries to realize denuclearization of the Peninsula, safeguard regional peace and stability, and solve relevant issues through dialogue and consultation.
Chinese
English
C_001
E_001
问
:
德
国
驻
华
大
使
柯
慕
贤
6
日
接
受
采
访
时
称
,
中
国
领
导
人
传
递
出
支
持
自
由
贸
易
、
构
建
公
平
贸
易
环
境
的
积
极
信
号
,
但
美
国
、
日
本
和
欧
洲
国
家
都
认
为
,
中
国
贸
易
保
护
主
义
倾
向
日
益
上
升
。
你
对
此
有
何
回
应
?
Question: German Ambassador to China Michael Clauss said in an interview on March 6 that although the Chinese leadership sent out signals of supporting free trade and level playing fields, the US, Japan and European countries all feel the same that there's growing protectionism in China. How do you respond to that?
Total794
5/199
Previous
1
..
3
4
5
6
7
..
199
Next