通知公告.........................
    河北师范大学李正栓教授学术讲座

    为了促进郑州大学外国语与国际关系学院师生与国内外知名专家学者之间的交流与合作,推动郑州大学生态翻译学研究院、郑州大学中国外交话语研究院的建设与发展,开阔我院教师、研究生及中心研究人员的学术视野,郑州大学外国语与国际关系学院、郑州大学生态翻译学研究院及郑州大学中国外交话语研究院特别邀请河北师范大学李正栓教授做线上学术报告。欢迎广大师生积极参加!

    报告题目:典籍英译中Polishing功能研究

    内容摘要:典籍英译是个细致工作。初稿译成后需要译者反复自己打磨,更需要母语为英语者进行抛光性审读,即polishing。审读有许多功能,能提升译文语言质量,能促进文化交流,能确保文学品质。译者应主动邀请母语为英语者对自己译作进行审读。这是一种态度和责任,也是精益求精。这对保证语言质量、有效传递文化、保留文学品质、推动文化交流、构建理解平台和促进世界和平有积极意义。

    报告时间:2020年7月13日15:00开始

    参会方式:

    腾讯会议ID:538 647 548

    会议密码:200713

    会议直播:

    https://meeting.tencent.com/l/L910MTRJq2Gz

    主讲人简介:

    李正栓,河北师范大学英语二级教授、北京大学文学博士、英国斯特灵大学荣誉博士、博士生导师。校学术带头人、省中青年骨干教师、省高校教学名师、省社会科学优秀青年专家、省中青年社科专家五十人工程人员、省有突出贡献的中青年专家。

    教育部外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业教学指导分委员会委员、教育部高等学校翻译专业教学协作组成员、国务院学位办第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员。

    中国英汉语比较研究会常务理事、中国英汉语比较研究会典籍英译委员会常务副会长兼秘书长,中国传统文化翻译与国际传播研究会执行会长,中国英语诗歌研究会副会长、中国译协理事、中国译协对外话语体系研究委员会委员、全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员、中国译协专家会员、中国中美比较文化研究会常务理事、全国英国文学研究会常务理事,中国外国文学研究会英语文学分会理事、河北省高等学校教学指导委员会主任委员、河北省高等学校外语教学研究会会长、河北省莎士比亚学会会长、河北省翻译学会会长。

    曾十二次获河北省优秀科研成果奖、八次获河北省优秀教学成果奖。

    主持国家社科基金课题1项,参与国家社科基金课题3项,主持教育部课题1项、省部级课题若干项、厅级课题若干项,参与教育部课题2项。

    主要研究方向为英美诗歌、中英诗歌互译及译评。出版邓恩研究、文艺复兴时期诗歌研究、美国诗歌研究等5部专著、英美文学教材10部。发表多篇邓恩研究、莎士比亚研究、彭斯研究、文艺复兴时期诗人研究和典籍英译研究文章。近年来,出版多部译著,主要包括毛泽东诗词英译、乐府诗英译、藏族格言诗英译、《国王修身论》英译、《格丹格言》英译、《水树格言》英译、《萨迦格言》英译、仓央嘉措诗歌英译。发表相关文章若干篇。翻译彭斯诗歌500余首。

    讲授英美诗歌欣赏、英国文艺复兴时期诗歌、英诗格律、典籍英译、欧洲文化、英文歌曲欣赏等课程,主持河北省级精品课程(2009)、河北省在线开放课程(2018)、国家精品课程(2010)、国家精品资源共享建设课程(2013)、国家精品资源共享课程(2016)、河北省在线开放课程《英美诗歌欣赏》(2018)、已上国家在线开放课程平台(2018)。



    上一条:河南大学高继海教授学术讲座

    下一条:外国语与国际关系学院2020年博士研究生招生考试综合排序结果公示

    关闭

    联系我们  |  院长信箱郑州大学山东大学  |  浙江大学

    地址:河南省郑州市科学大道100号
    版权所有:郑州大学外国语与国际关系学院 邮编:450001