沈国威教授来汉字文明研究中心讲学

作者: 时间:2019-04-02 点击数:

 2019年3月25日下午,日本关西大学外语学部教授、关西大学东西学术研究所所长沈国威应邀到郑州大学汉字文明研究中心讲学。沈教授的报告题目为《汉语词汇体系的近代重构与日语》,这是“跨文化汉字研究高端讲坛”开办以来的第二十二场学术报告。报告由中心主任李运富教授主持,文学院和汉字文明研究中心师生100余人参加。

 沈国威教授现任日本关西大学东西学术研究所所长。主要研究领域为中日词汇比较研究、汉语词汇教学法、中日近代词汇交流史。近10年来在“汉字文化圈近代新词的诞生:创造、交流与共享”的框架下审视现代汉语词汇体系的形成问题,近期尤对近代民族国家的成立与国语的形成及其两者之间互动关系的研究多有探索。已出版《近代日中语汇交流史》(1994,日文版)《近代中日词汇交流研究》(2010)《中国语成语ハンドブック》(2014)《汉外词汇教学新探索》(2014)《环流する东アジアの近代新语译语》(编著,2014)《东アジア言语接触の研究》(编著,2016)《邝其照字典集成・影印与解题》(编著,2016)《严复与科学》(2017)《现代汉语词汇义系》(编著,2018)《一名之立 旬月踟蹰:严复译词研究》(2018)等专著。

 此次报告,沈国威教授从事物的命名谈起,简要介绍了自己的主要研究方向。随后,沈教授从国语、文学、科学三个方面切入,探讨汉语的近代化问题。沈教授认为,16世纪以来,汉语与近代知识的关系显然要比“文学”涉及的更广泛、更深入;可以说先有国语的科学,后有国语的文学;同理,科学的国语先于文学的国语。沈教授指出,中国20世纪初叶的语言问题可概括为:“国语的科学,科学的国语”,就是用新的语言形式“国语”讲述新的知识内容“科学”,而国语本身也须成为科学考究的对象。“言文一致”的本质是如何用汉语进行科学叙事。初版于1915年的国语辞典《辞源》说明:1915年前后汉语的词汇系统已经为表达近代知识做好了术语上的准备,但还缺乏大量的二字谓词。在1920世纪之交汉语词汇体系重构过程中,日语的二字词对汉语产生了重要的影响。沈教授结合他的新著《汉语近代二字词研究:语言接触与汉语的近代演化》对此进行了全面、深入的探讨。报告结束后,在座师生就报告内容与沈教授进行了互动交流。

    李运富教授指出,语言发展演变中变化最快的是词汇,词汇变化的成因有很多,外来文化的进入是其中之一,比如佛教文化的进入、少数民族与汉民族的融合、西学东渐等。清末民初西学东渐,汉语词汇有了大的发展变化:为记录西方科技术语,二字词被大量使用,以准确表达意义。今天,沈教授为我们详细讲解了现代汉语二字词的来源,说明现代汉语词汇体系中科技术语,甚至意识形态方面的词汇有很多借自日本。可以说,日本受中国汉字的影响大,汉语在词汇方面受日本的影响比较大。


联系我们

地址: 河南省郑州市高新区

      科学大道100号

电话: 0371-67783163

邮箱: zdhzwmzx@126.com

邮编: 450001

友情链接

郑州大学 郑州大学文学院 安大汉字发展与应用中心 北京师范大学民典文中心 复旦大学出土文献中心 华东师大中国文字中心 吉林大学古籍研究所 清华大学出土文献中心 上海交大海外汉字中心 武汉大学简帛中心 西南大学汉语言文献所 中山大学古文字研究所 世界汉字学会

中心公众号

Copyright© 2018-2019 All Rights Reserved. 郑州大学汉字文明研究中心 版权所有