通知公告.........................
    “俄罗斯文艺”文学翻译奖·第十六届全球俄汉互译大赛预告


    为了推动中俄两国翻译事业的发展,广东外语外贸大学翻译学研究中心、莫斯科大学高翻学院、《俄罗斯文艺》《翻译理论》(俄)、郑州大学联合举办第十六届“全球俄汉互译大赛”,本次大赛分为俄译汉与汉译俄两个类别,参赛原文、参赛规则和参赛券见http://cts.gdufs.edu.cn、http://www.esti.msu.ru、http://elsw.chinajournal.net.cn、http://www5.zzu.edu.cn/fld/等网站。

    相关事宜,可联系(中国)510420广州市白云区白云大道北2号广东外语外贸大学6教A302翻译学研究中心魏老师;联系方式:(86)-20-36206754,E-mail: qqfyds@gdufs.edu.cn。



    广东外语外贸大学莫斯科大学《俄罗斯文艺》《翻译理论》郑州大学

    第十六届全球俄汉互译大赛


    Гуандунский университет иностранных языков и внешней торговли (КНР); Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова; журнал «Русская литература и искусство»; журнал «Теория перевода»; Чжэнчжоуский университет.


    16-й международный конкурс на лучший русско-китайский и китайско-русский перевод

    为了推动中俄两国翻译事业的发展,广东外语外贸大学翻译学研究中心、莫斯科大学高翻学院、《俄罗斯文艺》《翻译理论》、郑州大学联合举办“全球俄汉互译大赛”。具体参赛规则如下:

    Организаторами данного конкурса, нацеленного на развитие переводческой отрасли в Китае и России, выступают: Центр переводоведенияГуандунского университета иностранных языков и внешней торговли, Высшая школа перевода (факультет) МГУ им. М. В. Ломоносова, журнал «Русская литература и искусство», журнал «Теория перевода», Чжэнчжоуский университет. Порядок организации и проведения конкурса:

    1.本大赛分为俄译汉与汉译俄,可参加一种或两种。参赛原文、参赛规则和参赛券见http://cts.gdufs.edu.cn、http://www.esti.msu.ru、http://elsw.chinajournal.net.cn、https://zzu.edu.cn网站。

    Конкурс делится на две номинации: 1) перевод с китайского языка на русский; 2) перевод с русского языка на китайский. Можно участвовать в обоих номинациях или в одной из них.С текстом для перевода, положениями и анкетой участника можно ознакомиться на сайтах:http://cts.gdufs.edu.cn,http://www.esti.msu.ru,http://elsw.chinajournal.net.cn,https://zzu.edu.cn.

    2.译文标题与正文间空一行,标题粗体四号字(14磅),正文五号字(10.5磅),中文宋体,俄文Times New Roman;题目居中,正文两端对齐,1.5倍行距;正文各段首行缩进两个字符,段前按原文段落用阿拉伯数字加方括号标序,段间不空行。译文中严禁混杂参赛规则、参赛原文、选手参赛券和选手个人信息等任何无关内容,否则译文无效。

    Пробел между заголовком и текстом должен быть равен одному интервалу, межстрочный интервал 1,5, перед каждым абзацем ставится порядковый номер, соответствующий номеру абзаца в оригинале. После текста перевода в качестве приложения следует анкета конкурсанта.

    3.大赛按俄译汉与汉译俄分别设一、二、三等奖和优秀奖,分别为10、20、35和60名;组织奖若干名。下一年1月1日相关网站公布大赛结果,并颁发获奖证书。

    Определение победителей конкурса осуществляется в каждой номинации и категории. В рамках каждой номинации присуждаются 10 наград первой, 20 второй и 35 третьей степени, а также 60 поощрительных призов. Также пройдёт награждение лиц, участвовавших в организации и проведении конкурса. Первого января следующего года итоги конкурса опубликуют на сайтах партнеров, после чего всем победителям и участникам конкурса будут высланы соответствующие дипломы и сертификаты.

    4.截稿日期与邮箱:2024年7月1日前发至qqfyds@gdufs.edu.cn。

    Переводы принимаются до 01.07.2024 по электронной почтеqqfyds@gdufs.edu.cn.

    5.投稿注意事项:

    (1)选手参赛券(excel)、俄译汉译文(word)和汉译俄译文(word)应按照括号中指定的文件格式保存为三个独立文档。同时文件分别命名为:“选手参赛券+姓名”“俄译汉译文+姓名”和“汉译俄译文+姓名”(文件名含加号,不含引号)。

    (2)投稿时,同一名选手的参赛券和译文应作为附件上传至同一封电子邮件中,一次性发送至大赛邮箱。邮件主题要根据选手参加的比赛类别命名为:“俄译汉+姓名”或“汉译俄+姓名”或“俄译汉/汉译俄+姓名”(邮件主题含加号,不含引号)。不得将附件内容添加到邮件正文里,或将附件分开用多封邮件发送。

    (3)每个参赛选手仅可投稿一次,重复投稿无效。

    第十六届全球俄汉互译大赛组委会

    Оргкомитет 16-го международного конкурса

    на лучший русско-китайский и китайско-русский перевод

    附件【2024年第十六届全球俄汉互译大赛规则及参赛原文.rar】



    上一条:2023年11月BEC证书领取通知

    下一条:外国语与国际关系学院2024年接受普通本科学生转专业考核录取办法

    关闭

    联系我们  |  院长信箱郑州大学山东大学  |  浙江大学

    地址:河南省郑州市科学大道100号
    版权所有:郑州大学外国语与国际关系学院 邮编:450001