为了促进郑州大学师生与国内外知名专家学者之间的学术交流与合作,推动郑州大学外国语与国际关系学院、外国语言文学流动站、外国语言学及应用语言学研究中心和数字人文研究中心的建设与发展,开阔我院教师及研究生的学术视野,特别邀请澳门大学李德凤教授来我院举办学术讲座。欢迎全校广大师生积极参加!
讲座题目:基于语料库的区域国别研究:“一带一路”中美主流媒体报道主题建模分析
主讲人:李德凤教授
讲座时间:2024年11月4日(周一)16:00
讲座地点:外国语与国际关系学院第五会议室
内容提要:区域国别研究指对特定国家或区域进行全面研究的跨学科领域。媒体报道作为信息传播的主要渠道,在区域国别研究中扮演着重要角色,能反映国家和区域间的社会动态、政策变化及国际关系,也能展示国家叙事和形象。通过主题建模技术对四家中美主流媒体就“一带一路”倡议的主要报道进行分析,总结两国媒体对“一带一路”关注点的异同,剖析关注点背后的中美利益和意识形态差异。研究发现,中国媒体比较关注“发展”、“互利”、“合作”等话题,体现了“一带一路”倡议的核心价值和目标。美国媒体则更关注“安全”、“风险”、“挑战”等话题,采取了批判性立场。此差异或与“国家利益”、“经济利益”、“意识形态”等因素有关。本研究表明,主题建模可有效发掘媒体报道热点,对数字人文下的区域国别研究有一定启示。
主讲人简介:李德凤,澳门大学翻译学特聘教授(Distinguished Professor),人文学院副院长,翻译传译认知研究中心主任,博士生导师,博士后合作导师。重庆市“巴渝学者”、湖南省芙蓉学者、河南省讲座教授、郑州大学学科讲座教授。 世界翻译教育联盟理事长、国际翻译传译认知研究联盟(IATIC)理事长、双语技术写作联盟(筹)召集人、欧洲翻译学会出版委员会顾问、中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会副会长、中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会副会长。 先后担任英国伦敦大学翻译研究中心主任及翻译学教授,香港中文大学翻译硕士课程主任、上海交通大学‘星涛湾’讲习教授(客座),山东大学外国语学院院长及翻译学讲座教授,广东外语外贸大学云山讲座教授等。此外还先后担任亚太电脑辅助语言学习协会副会长、国际翻译与语言研究学会翻译教学委员会委员、全国MTI教学指导委员会学术委员等职。 现接受国际著名学术出版社斯伯林格出版集团邀请,主编《译学前沿》(New Frontiers in Translation Studies)系列丛书。
郑州大学外国语与国际关系学院
郑州大学外国语言文学流动站
外国语言学及应用语言学研究中心
郑州大学数字人文研究中心
2024年10月30日