2015年12月14号上海合作组织会议在郑州召开,此次会议提供有汉语、俄语、英语3类语言的翻译服务,这些翻译当中,有许多来自河南高校的老师和学生,其中就有来自郑大外院的女教师,她们为这次会议提供的翻译服务受到了广泛的好评。
俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦……参加此次上合会的嘉宾,有许多来自官方语言为俄语的国家,俄语翻译的任务相当重。12月4日,郑州大学外语学院接到上合会议翻译任务后,从俄语系抽调了7位专业老师上会服务,其中六名为女教师。
外语学院俄语系主任袁燕萍老师介绍说,除了在欢迎晚宴期间为宾主交流提供口译服务之外,她们还承担一些笔译工作。笔译主要涉及三方面内容:河南与参会国家之间的经贸合作、文化交流;向参会客人介绍河南自然风光、人文历史、文化珍品;会场内外各种会议标识、交通标识以及欢迎标语。比如河南剪纸、司母戊鼎、三门峡地坑,在向客人介绍这些极具中原特色的文化时,语言表达不仅要精准,更要传神,只有这样才能展示出属于我们自己的文化特色,她们必须要达到“信、达、雅”的标准。
李文竞是郑大外语学院英语系教师,在为上合会议做英语翻译时,由于时间紧,常常顾不上吃饭。她说“每一个词,每一个句子,都代表我们的‘脸面’,因此在翻译过程中,我必须甄字酌句,反复推敲,力求准确无误、尽善尽美。”
外院的女教师通过她们的辛勤工作,通过她们扎实的专业功底为外院、为郑大、为河南向世界打开了一扇窗。