德国著名翻译理论家克里斯蒂安•诺德教授应邀来我院做学术报告
为了促进郑州大学外语学院师生与国外知名专家学者之间的学术交流与合作,开阔我院师生学术视野,提高学术创新能力,外语学院特别邀请德国功能主义目的论第二代代表人物,著名翻译理论家、国际知名学者克里斯蒂安•诺德(Christiane Nord)莅临我院,于10月29日下午在外语学院第五会议室作了题为“Übersetzungsprobleme - Überstzungsschwierigkeite”的学术报告,报告由德语系主任张晓青教授主持。
诺德教授的报告主要从翻译过程中遇到的问题与困难两方面展开。首先,诺德教授就翻译的概念以及如何学习翻译做出了简单阐述,她指出:如果能够将问题命名并分类,学习难度将会大大降低。其次诺德教授对翻译问题与翻译困难的概念进行了解释与区分,即翻译困难是就个人而言的,能通过适当的手段加以解决;而翻译问题则是译者在翻译过程中必须解决的普遍问题。接着诺德教授将翻译困难划分为与文本有关的困难、由与译者知识能力水平有关的困难、与翻译任务有关的困难以及与翻译技术有关的困难。接下来诺德教授着重对翻译问题作出了阐述,她将翻译问题划分为语用问题(PÜP)、惯例问题(KÜP)、语言对问题(SÜP)以及文本特有问题(TÜP)四类。诺德教授旁征博引,举出大量生动翔实的例子,例如《红楼梦》和《爱丽丝奇境历险记》的译本、生活中随处可见的标语的翻译,以及菜谱,说明书等一些具体的文本。诺德教授语言风趣幽默,并积极与在场师生互动,现场气氛十分活跃。
诺德教授是翻译界的大家,这次她莅临讲学,和外语学院德语系同学面对面交流,深入浅出的教授大家如何学习翻译,以及如何克服翻译过程中遇到的问题和困难,以她丰富的学术知识以及幽默、亲切的风格受到广大师生的喜爱。报告结束后,诺德教授热情回答同学们的提问,最后主持人张晓青教授对报告做了精彩总结,并再次感谢诺德教授,报告在热烈而活跃的气氛中结束。
