2022年12月3日,“新时代·新征程 第二届中原文化国际传播暨翻译学科创新发展研讨会”在我校召开。
本次研讨会由我校与中国外文局中国翻译研究院、中共河南省委外办共同主办,我校外国语与国际关系学院和河南省中原文化与公共政策翻译研究院联合承办。
校党委常委、副校长韩国河出席开幕式并致辞。韩校长指出,此次研讨会是贯彻落实党的二十大报告和习近平总书记关于加强和改进国际传播工作指示精神的重要举措,同时对于我校“新文科”建设具有重要指导意义。他希望外国语与国际关系学院认真听取各位领导和专家的意见,以服务国家战略为宗旨,以高水平智库研究成果为导向,担当作为,创新进取,充分发挥外语学科与专业优势,为整体性构建我省对外话语体系,提升中原文化的影响力和国家国际传播能力做出应有的贡献。
中共河南省委外事工作委员会办公室副主任李冰冰在开幕式上致欢迎词,并介绍了近年来我省持续实施“翻译河南”工程、构建具有中原特色的地方对外话语体系等工作的最新进展情况。
中国翻译协会常务副会长黄友义、上海外国语大学党委书记姜锋、扬州大学原副校长俞洪亮、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任赵军峰、中国外文局当代中国与世界研究院对外话语创新研究中心主任范大祺、南京大学翻译研究所所长刘云虹、对外经济贸易大学英语学院院长向明友、中国海洋大学外国语学院副院长任东升等专家作了主旨发言,北京外国语大学高翻学院副院长李长栓作了专题报告。会议设10个分论坛,围绕翻译与语言服务能力建设、翻译与对外话语体系建设、中国特色政治话语翻译研究、黄河文化翻译与传播、中原地区语言景观翻译、生态翻译理论与中原文化翻译、中原典籍翻译与传播、中原武术文化翻译与传播、中原文化海外传播研究、翻译学科建设与人才培养等主题,进行了深入交流和探讨。
此次会议层次高、规模大,在河南翻译史上创造了诸多新的纪录:一是立意高远,重点突出。在新冠疫情形势依然严峻的情况下,会议紧密围绕学习党的“二十大”精神省委、省政府重大战略决策,体现了主办方和全体与会者强烈的政治自觉和时代担当;二是参会专家层次高。他们在翻译和国际传播领域学识渊博,在国内乃至国际上享有权威和重要影响力;三是参与者广,意见代表性强。100多位来自省内外的代表在分论坛发言,建言献策;5000多位国内外人士线上旁听会议;四是议题实,时代感强。会议及时传达新一届全国翻译学位研究生教育指导委员会工作会议与年会精神,研究落实相关工作,体现了河南翻译人的时代紧迫感和责任意识;五是凝聚力量,协同创新。13家与省委外办共建单位是本次会议的支持单位,体现了河南省各界在传播中原文化方面形成了力量强大的团队,致力于持续推动 “翻译河南”工程,展示出中原文化昂首走向世界的美好前景和光辉未来。