《专业译员是如何“炼”成的?
—从口译实战经验谈口译技能的培养》学术报告
为推动外语学院优势特色学科翻译学的建设与发展,开阔我校师生的学术视野、提升翻译理论与实践水平,特邀英国利兹大学“翻译学中心”口译及翻译研究中心首席专家王斌华教授来我校举办学术报告。
报告题目:专业译员是如何“炼”成的?——从口译实战经验谈口译技能的培养
报告时间:2018年3月27日 下午:15:00-17:30
报告地点:外语学院一楼学术报告厅
欢迎全校广大师生积极参加!
郑州大学外语学院
2017年3月18日
报告人简介:
王斌华,英国利兹大学“翻译学中心”口译及翻译研究讲席教授(Chair/Professor of interpreting and translation studies)、博士生导师、多语种会议口译翻译硕士专业主任,兼任“世界翻译教育联盟”学术委员会副主席、英国“皇家特许语言学会”会士(Fellow)、中国翻译协会专家会员、中国译协对外话语体系研究委员会委员。主要研究领域为口译及翻译研究、跨文化传播研究,是近年来发表高显示度论文最多的代表性口译研究学者之一,发表相关研究论文50多篇,包括SSCI/A&HCI国际权威译学期刊(Interpreting、Meta、Perspectives、Babel等)和 “CSSCI核心期刊” 论文40余篇,John Benjamins、Routledge、Springer,其中“人大报刊复印资料《语言文字学》”转载16篇。出版学术专著、译著、全国翻译硕士和翻译专业本科教材数部。主持香港特区研究资助局“优配基金”(GRF,竞争程度相当于国家社科基金/国家自然科学基金)项目、“教育部人文社科项目”等项目多项。担任多家国内国际核心期刊如Perspectives (A&HCI)、The Interpreter and Translator Trainer (SSCI)等以及Palgrave/Macmilan, Springer , Routledge和John Benjamins等国际知名出版社的匿名评审专家。