学术科研.........................
第八届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛暨“误译”专题研讨会成功举办


为深化翻译理论思考、推动翻译学科发展,2024年7月13-14日,由中国英汉语比较研究会应用翻译研究专业委员会、中国译学协同研究中心主办,郑州大学外国语与国际关系学院、河南省中原文化与公共政策翻译研究院、郑州大学外国语与国际关系学院俄罗斯语文研究中心、郑州大学中国外交话语研究院承办的第八届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛暨“误译”专题研讨会在郑州大学举行。本次论坛以“误译”为主题,设置了主旨发言、分论坛、圆桌论坛等交流平台,吸引了来自全国各大高校一百余名专家、学者参与。

会议开幕式由郑州大学外国语与国际关系学院副院长杨明星主持,外国语与国际关系学院党委副书记白智伟、中国英汉语比较研究会应用翻译专委会会长傅敬民教授为会议致开幕词。白书记简要介绍了郑州大学、外国语与国际关系学院的历史、郑州大学俄语系在科研建设方面的特色和成果,并向前来参会的专家、学者表示热烈的欢迎。傅敬民教授指出翻译实践中的误译不可避免,误译已然构成翻译研究中的本体问题,希望此次会议成为大家全方位思考、探讨误译问题,推进误译研究学科化、系统化的重要平台。

本次大会邀请上海大学傅敬民教授、郑州大学胡庚申教授、《外国语》编辑部郑敏宇教授、广东外语外贸大学刘丽芬教授、济南大学宋庆伟教授、河南大学刘泽权教授、四川大学熊辉教授、郑州大学杨明星教授、上海外国语大学韩子满教授、华中师范大学苏艳教授、上海外国语大学杨仕章教授、华中科技大学王树槐教授、湖南师范大学余承法教授、西安电子科技大学王军平教授、黑龙江大学关秀娟教授、郑州大学顾俊玲副教授等围绕“误译”专题进行了主旨发言。温州商学院杨全红教授、湖南师范大学万光荣教授、山东建筑大学高金岭教授、中南财经政法大学倪璐璐等应邀主持会议。

论坛还围绕“误译溯因及消误研究”、“AI误译研究”、“误译跨学科研究”、“误译批评及机制研究”、“误译触悟及教学研究论坛”五个主要议题召集了五场平行分论坛。分论坛上,来自全国各大高校的六十余位专家、学者,围绕误译现象展开了多维度、深层次的探讨。他们分别从误译的根源追溯与消除策略、人工智能在误译中的表现与影响、误译的跨学科视角分析、误译的批评理论与机制构建,以及误译带来的启示与教学应用等多个方面,进行了深入交流与分享。

闭幕式上,“理论翻译学及译学方法论”高层论坛发起人、广外珠江学者黄忠廉教授全面总结了本次会议。黄教授指出,误译是一个非常值得探索的研究领域,倡导学者们从误译的本质、类型、方法、过程、机制、规律、标准、范围、价值、原因等维度进行研究,以此全面推动误译研究的系统化、学科化。郑州大学俄语系系主任、郑州大学俄罗斯语文研究中心主任顾俊玲代表郑州大学外国语与国际关系学院致闭幕词,并对各位参会者及志愿者表达了谢意。

各位专家学者在此次会议上畅所欲言、倾囊相授,集中展示了学界有关“误译”问题的深刻思考,必将为“误译”研究注入新的活力,助力翻译学科建设、翻译质量提升和国际跨文化交流。

(供稿人:俄语系图片:俄语系)



上一条:“东亚区域国别研究的前沿动态与理论建构”学术研讨会成功举办

下一条:郑州大学外国语与国际关系学院“学科建设年”暨俄语学科建设与发展圆桌论坛

关闭

联系我们  |  院长信箱郑州大学山东大学  |  浙江大学

地址:河南省郑州市科学大道100号
版权所有:郑州大学外国语与国际关系学院 邮编:450001