1、基本情况
姓名:李文竞
性别:女
民族:汉
籍贯:河南信阳
职称:副教授
导师类型:硕士生导师
2、教育背景
2007.9--2009.11中南大学外国语学院文学硕士研究方向:翻译理论与实践
2010.9--2013.7中南大学外国语学院文学博士研究生方向:翻译理论与实践
2014.4--2019.4河南大学外国语言文学博士后流动站英语语言学博士后研究方向:篇章语言学
2019.11--2020.5(瑞典)隆德大学 认知符号研究中心 访问学者研究方向:符际翻译
2024.7--2025.7 (英国)牛津大学 英语学院 访问学者 研究方向:外交话语翻译
3、开设课程
本科生:基础写作、翻译作品赏析、英语原著阅读、基础笔译
硕士研究生:基础笔译、高级笔译、英汉句法翻译、汉英句法翻译、句法与翻译
4、研究领域
翻译理论与实践、外交话语
5、荣誉奖励
论文获得2023年中国外文局“学党史、译党史、讲好党的故事”优秀案例;
课程《基础笔译》获得郑州大学优秀课程;
课程《英语原著阅读》获得郑州大学教学成果二等奖;
河南省大河网网络传媒集团国际传播专家;
河南省政府门户网站重要文件译审;
指导学生获得省部级及以上翻译类学科竞赛40余次,多次获得优秀指导教师
6、学术成果
论文:
李文竞(通讯作者),翻译传承关系的心智识解,《外语教学》(CSSCI),2013(2);
李文竞(通讯作者),论原文和译文的解释关系,《中国外语》(CSSCI),2013(2);
李文竞(独著),叙事语篇的拓扑性质研究,《外语教学》(CSSCI),2016(1);
李文竞(独著),事件指代中相对位置关系的拓扑解释,西安外国语大学学报(CSSCI),2017(3);
李文竞(独著),基于量子力学的事件回指可供性研究,外语学刊(CSSCI扩展版),2020(6);
Wenjing Li (first author), Intersemiotic translation from fairytale to sculpture: an exploration of secondary, narrativity, Sign Systems Studies(A&HCI), 2022(2/3).
著作(论著、译著、教材):
专著;《文学翻译机理研究——心智哲学视角》,外语教学与研究出版社,2014。
参译:《焦裕禄》(河南大学出版社)《文物》(河南大学出版社)和《青铜器》(河南大学出版社)。
参编:《文学翻译读本》,南京大学出版社,2012。
项目:
2025年度河南省高等学校智库研究专项(党的二十届三中全会精神研究)“马克思主义大众化视域下中国共产党形象国际传播的河南话语实践”,主持;
2023年河南省研究生质量提升工程“基础笔译理论与实践”,主持;
2023 年度河南省教育系统廉政专题研究项目“清廉学校建设”,主持;
2020年教育部人文社科基金项目“视觉文化翻译中国家形象研究”,主持;
2018年河南省哲学社会科学基金项目“基于心智哲学视角的视觉翻译研究”,主持;
2018年河南省教育科学“十三五”规划项目“翻译河南”面临的困境及人才培养对策——以视觉翻译为例”主持。