上海外国语大学卫茂平教授为外语学院师生作学术报告
12月2日下午,应郑州大学外语学院德语系和郑州大学德国文化中心的邀请,教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员、德语专业指导分委会副主任委员、中国外国文学学会理事、德语文学研究分会副会长、上海外国语大学德语系教授、博士生导师卫茂平教授在外语学院一楼学术报告厅作了题为《“今天,您诗意地栖居了吗?”——从一句德诗汉译看翻译问题及其他》的学术报告。
卫教授以德国著名浪漫主义作家荷尔德林“诗意地栖居”诗句为例旁征博引地探讨了该诗句被翻译成此句的成因,并以此为引指出了德文汉译的现状和问题。卫教授指出,当下德语著作的汉译本多是从英文译本转译而来,并且汉译西文时,译者大多喜欢矫饰、虚浮的辞藻,这使得译文和源文的层次完全不同。因此,卫教授主张,翻译应该是“抠字眼”的翻译,翻译应该更倾向于求真,但面对多义的德语(西语)原文,德语(西语)与汉语(翻译)含义的逆差,汉语只能择其一种的窘境。
卫教授学识渊博、学术积淀深厚、学术视野开阔。他的报告精彩纷呈,赢得了外语学院师生们的阵阵掌声。他对翻译实践的理解和对师生们提出的翻译忠告为各位老师和同学们的学习和实践提供了思考空间和有益的借鉴。
报告之余卫教授和德语系师生在科学研究方面进行了广泛和深入的交流,对德语系年轻教师如何做科研进行了指导和引领。
为感谢卫教授对外语学院,尤其是德语系的建设和发展做出的贡献,外语学院特聘卫茂平教授为客座教授,外语学院党委书记赵建峡给卫教授颁发了证书。
德语系供稿
2016年12月2日