2023年5月9日下午14:30,外国语与国际关系学院青年博士论坛文学与国关小组与郑州大学英美文学研究中心联合举办了第39期分论坛活动。卢俊伟博士做了题为“《剪灯新话》之《渭塘奇遇记》在日本的传播及改写”的学术报告,本次活动由靳丽芳博士主持,张燕燕博士和靳冠辉博士作为与谈人参与讨论,高晓玲教授、王连旺副研究员等也与主讲人进行了交流。我院文学国关组的青年博士教师在场聆听了本场报告。
卢俊伟博士运用比较文学的研究方法,对明代文言传奇小说集《剪灯新话》中的短篇《渭塘奇遇记》在日本的翻译和数次改写进行了详尽的分析。她首先介绍了《剪灯新话》在汉字文化圈的影响及其在日本的接受,随后梳理了《渭塘奇遇记》在日本的翻译状况,并重点阐述了该作品在日本江户时期的改写状况。
江户初期主要有《伽婢子》、《男色大鉴》两部改写作品,前者忠实于原典、全方位本土化,其创作手法促进了日本的怪谈由志怪向传奇的飞跃;后者的改写颇具创造性,体现了江户初期男色文化的兴盛。关于江户中后期的文学改写,她以《拾遗御伽婢子》、《多满寸太礼》等四部作品为例,具体分析了每部作品改写的特点及其意图。她指出,《渭塘奇遇记》在日本历经翻译和数次改写,不仅展现了该故事本身以及《剪灯新话》的魅力和不朽的生命力,也体现出日本作家的创造性,这些与作家本身、日本的文化、时代背景等有着密切关联。

在与谈环节,张燕燕博士从中国文学在东亚传播的角度提问,认为《渭塘奇遇记》经由朝鲜半岛传入日本,或许与其在朝鲜的接受情况相关,并指出在中国结局圆满的故事到了日本之后就被改写为殉情的悲剧,与日本江户时代的殉情风潮不无关联。靳冠辉博士指出,《剪灯新话》诞生之时日本尚处于战国时代,无暇接受外来文学,直至江户时代社会平静下来之后,其改写才兴盛起来。他还指出了志怪小说、妖怪文化与日本游戏、动漫、手办等当代流行文化的关联,认为日本文化擅长将奇异独特性发展到极致,在借鉴外来文化的同时,赋予其本土化特征并将其推向世界。靳丽芳博士指出当代日本偶像团体的兴盛或可视为日本男色文化的传统在当代的一种体现。最后,高晓玲教授作了总结发言,并就志怪与传奇如何界定提出问题,卢俊伟博士做了解答。此次活动在愉快热烈的气氛中圆满结束。
撰稿人:靳丽芳
审稿人:张 雯